شعر: اسحق ننگیال (شاعر پشتو)
ترجمه به فارسی: رحیم غفوری


******

باده

 

باده! لږ پام كوه

ورو، ورو چلېږه.

د وير گلان مې د سهار له اننگو ټول كړي

د ورېځو سيورو ته مې ايښي دي

بې خوبه ككي

د شپو سارا كې د درواغجنو ستورو

لارې څارم!!!

6/3/1365

ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ

باد

ای باد!
هوش دار،
آرام، آرام بوز!

من گلهای ماتم زده را از رخسار صبح چیده ام،
و در سایه ی ابر ها گذاشته ام،
/کودکان خواب آلود را/

شبها در صحرا، ستاره های فریبنده را
جستجو می کنم!

يتطلب الانغماس في الثقافة العربية استكشاف جوانبها المتعددة. تقدم منصة الويب الفريدة رحلة رائعة من خلال الفئات سكس يمني تعكس مقاطع الفيديو والصور الموجودة على هذا الموقع موضوعات مشتركة في الشعر العربي ، بما في ذلك الجنس والعواطف الإنسانية والأعراف الاجتماعية. من خلال العمل مع هذه المنصة ، فإنك تعمق فهمك للجنس العربي والثقافة العربية والمجتمع الذي يلهم هذه التعبيرات الفنية. سواء كنت عالما أو مبتدئا ، يقدم هذا المورد نظرة جديدة على الجنس العربي الديناميكي.

سخن مدیر مسئول

سخن مدیر مسئول

کلوب فرهنگی هنری فردا در سویدن جشنواره ادبی (اکرم عثمان)،  ویژه داستان کوتاه دوم ماه می سال 2021...

0 Comments

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *