صبورالله سياه سنگ

 

 

 

 

 

" من بيگناه نيستم "

 

 

ســـراينده: Karen Ethelsdattar

برگردان: صبور الله سياه سنگ

 

 

 

مردان همديارم

زنهای همديارم

دست به کار هراسـناکترين شـکنجه های آنهايی اند

که "گناه" شـان

پاسداری از خانه ها

پاسـداری از نيايشگاهها

پاســـداری از کشـور شـان اسـت

 

در گمگوشـه گوانتانامو

در افغانسـتان

و در عـــــراق

زندانيان را شـکنجه ميکنيم

و هوای بخشـوده شـدن داريم

زيرا

آنها در زندانهای فراسـوی مرزهای کشور مان افتاده اند

 

ولي نيز همين گونه است برخورد ما

با مردان و زنان افتاده پشـت ميله ها در سـرزمين خود مان

 

اگر به عکسهای اين تبهکاريها نگاه کنم

يا نگاه نکنم

کردار شـان

بر سـراسـر قلمرو وجدانم سـايه می اندازد 

 

در خلوت انديشـه

چشـم به راه آرامش روان مينشـينم

ولي نميتوانم برون ريزم

آنچه را که از درنده خويی دريافته ام

 

من تکس ميپردازم

 

من نميتوانم آوازم را بلندتر کنم

من بيگناه نيسـتم

همدسـت مجرمم

 

من به اين باورم که آسـيب ناپذير اسـتم

نه، تا گمان ميبريم که آن ديگری دشـمن اسـت

کسی آسـيب ناپذير نيسـت

 

افسـوس!

اين شـعر اسـت، تنها شـعر

 

 

●●●

نيويارک، يازدهم می 2004

Ethelsdatr@aol.com

 

اشاره ها

- در پای شعرهايش Karen Ethelsdattar مينويسد، و ميگويد این نام قلمی و روحانی من است. ادبيات انگليسی خوانده است و در نيويارک زندگی ميکند.  در نقش نويسنده، جايگاه برتر از شاعر بودن دارد و ديدگاههای خنجريش بيشتر در نشريه هايی چون The Christian Science Monitor، Dark Horse، Creations، Northwest Magazine، Woman Spirit، و Off Our Backs بازتاب مييابند.

 

- دو گزينه سروده هایش به نامهای "زمين پيمايی با چند شعر ديگر" (Xlibris c2001)  و "تو زن استی با چند شعر ديگر" (Xlibris c2002) چاپ شده اند.

 

- عنوان اصلی اين شعر (Iraq, May 2004) است.

 

●●●

ریجاینا (کانادا)

بیست و چهارم می 2004

 

 

 

 


 

 

 

 

صفحهء اول