محسن نکومنش فرد
با سلام به شما گردانندگان سایت فردا :
من محسن نکومنش فرد متولد 1336 در روستای طار از توابع شهرستان نطنز هستم.
از 12 سالگی در تهران زندگی و تحصیل کردم و در سال (1358)1979 در رشته
مدیریت بازرگانی فارغ-التحصیل شدم. در سال 1986 به دلیل مشکلات سیاسی همراه
با همسر و دخترم به طور غیرقانونی از کشور خارج و به سوئد مهاجرت کردم و در
اینجا از دانشگاه استکهلم در رشته علوم کامپیوتر لیسانس و بعداً در رشته
ریاضیات فوق لیسانس گرفتم. اکنون با همسرم در حومه استکهلم زندگی می-کنیم.
از سال 1996 بعنوان دبیر ریاضی و علوم کامپیوتر مشغول به کار هستم. دختر من
سپیده 27 ساله فوق لیسانس روابط بین¬الملل از دانشگاه استکهلم و دانشجوی
دکترا و پسرم سرمد 24 ساله دانشجوی فوق¬لیسانس مهندسی اقتصاد صنعتی در کالج
تکنیک استکهلم است.
از جوانی به شعر و ادبیات علاقمند بودم و مقالات و اشعاری محدود در نشریات
ایرانی عمدتاً با نام مستعار داشته¬ام. کار جدی ادبی را در سال 2005 آغاز
کردم و اولین رمان من به نام دوردست های مبهم در سال 2007 توسط انتشارات
قصیده¬سرا در تهران منتشر شد. انتشار این رمان گفتگوهای زیادی را در میان
ایرانیان مقیم سوئد دامن زد. یکی از دلایل بحث¬انگیز شدن کتاب این بود که
برای اولین بار یک نویسنده مرد رمانی در ارتباط با معضلات خانوادگی
ایرانیان در تبعید آن هم درباره خانواده¬ای که برخلاف معمول رمان¬های دیگر،
در آن مرد خانواده از طرف همسرش مورد ستم و آزار قرار می¬گرفت نوشته بود.
در رابطه با کتاب، من مصاحبه¬هایی با بخش فارسی رادیو سوئد(پژواک)، رادیو
همبستگی و رادیو پرستو انجام دادام. همچنین خانم شهرنوش پارسی¬پور در
تابستان 2008 کتاب را در رادیو زمانه نقد و بررسی کرده است.
اگرچه موضوع رمان دوردست¬های مبهم، ناکامی¬ها و دشواریهای زندگی یک خانواده
ایرانی در سوئد است اما بسیاری از مطالب محوری آن دست کم قابل تعمیم و
نتیجه-گیری در سایر کشورهای اروپایی می¬باشد. نظرات بسیارمثبت جمعی از
آشنایان و دوستان ساکن اروپا گواه این مدعاست. این رمان به سایر مشکلات یک
خانواده با پیشینه فعالیت سیاسی در ایران هم می¬پردازد. درگیری بین دو نسل
یعنی والدینی که هنوز کاملاً از آرمان¬های دست نیافتنی خود دور نشده¬اند و
فرزندانی که پروسه رشدشان در جاذبه¬ها و عقلانیت حاکم بر جوامع غربی جایی
برای درک احساسات و وابستگی¬های سنتی والدینشان باقی نگذاشته است.
ترجمه رمان دور دست¬های مبهم به زبان سوئدی که توسط خود من انجام گرفته در
اواخر فوریه 2009 منتشر شد که با توجه به اینکه اولین کار من به زبان سوئدی
بود خوب مورد توجه قرار گرفت و من با دو نشریه مصاحبه و در چندین مرکز
فرهنگی و ادبی در ارتباط با موضوعات این رمان مصاحبه و سخنرانی داشته¬ام.
عنوان سوئدی کتاب « Blek tillvaro» می¬باشد.
رمان جدید من به نام «از هرات تا تهران» شرح مختصری است از درد مردمانی که
سالهاست رنج تبعیض را در کشور ما ایران به گونه ¬ای غیر قابل قبول در دنیای
امروز متحمل شده¬اند. این رمان با الهام از زندگی و مشکلات پناهندگان افغان
نگاشته شده و در 308 صفحه توسط انتشارات آرش در استکهلم به چاپ رسیده است.
با این امید که این کتاب اجازه انتشار در ایران را هم پیدا کند و اثری ولو
کوچک در جامعه ما بگذارد. متاسفانه سانسور شدید حاکم بر نشر در ایران جای
زیادی برای این امیدواری نمی گذارد.
اما آنچه مرا به موازات ستم رژیم حاکم بر ایران و بخش زیادی از مردم در
داخل کشور به افغانها، غمگین و دلگیر می¬کند بی ¬اعتنایی جامعه ایرانی خارج
از کشور و بدتر از آن توجیه گاه و بی¬گاه و دفاع آنها از این ستمها است. به
نظر من موضوع اعمال تبعیض علیه مهاجرین افغان مسئله ¬ای جدی است که جامعه
ایرانی و حتی روشنفکران از کنار آن با تساهلی غیرمسئولانه گذشته ¬¬اند و
رسانه¬های فارسی زبان خارج از کشور هم به آن بسیار کم ¬توجه بوده ¬اند.
انتظار دارم بحثی اساسی در ارتباط با این موضوع در رسانه های فارسی زبان در
خارج از کشور آغاز شود و آمادگی خود و دخترم سپیده را که در این زمینه کار
و تحقیق کرده¬ایم برای هرگونه همکاری اعلام میکنم. مهمترین روزنامه سوئد در
11 ژانویه مصاحبه مفصلی با ما در بخش فرهنگی خود در ارتباط با این کتاب و
کارهای گذشته ¬مان منتشر کرد.
در مسیر نوشتن این رمان من از دو سال پیش همکاری خود با کمیته سوئد و
افغانستان را آغاز کردم و اکنون در شورای رهبری آن در استکهلم فعال هستم.
این کمیته بزرگترین سازمان خیریه در افغانستان است. با احترام فراوان:
شماره موبايل 0046704394750
منزل 004687542249
Mohsen_nekomanesh@hotmail.com
«»«»«»«»«»«»
________________________________________________________
اجتماعی ـ تاريخی
صفحهء
اول
|